quinta-feira, 24 de outubro de 2013

Semana Design Rio


 

A primeira Semana Design Rio começou ontem à tarde, com as principais atrações no Jockey Club.  ESCALA assistiu à mesa-redonda “Design e Urbanismo: união de forças no desenvolvimento da cidade”.  Abaixo, as citações mais interessantes de cada pales-trante.

Washington Fajardo, secretário municipal de Patrimônio Cultural, Intervenção Urbana, Arquitetura e Design da cidade do Rio de Janeiro: “O patrimônio cultural olha para o futuro”; “Hoje, as possibilidades de adensamento na cidade do Rio estão localizadas na área do porto”; “Pensando na ocupação da área do porto, há pessoas, como arquitetos, jovens casais e gays, que nós identificamos como potenciais pionei-ros”

Carlos Leite, professor na Universidade Presbiteriana Mackenzie (São Paulo): “Os ônibus BRT estão na moda, porém, eles não são a única solução para o transporte nas nossas grandes cidades”; “É preciso preparar com infraestrutura os novos corredores expressos (Transoeste, Transcarioca, Transbrasil e Transolímpica) do Rio para o aden-samento urbano”; “O urbanismo é refratário a soluções mágicas”.

Fabiana Izaga, vice-presidente do Instituto de Arquitetos do Brasil (IAB)/ Rio de Janeiro: “Vivemos um momento único. As pessoas estão indo para as ruas. Os mo-radores da Rocinha já declararam que não querem teleférico; querem é saneamen-to”; “Os corredores expressos precisam ser objeto de ações táticas e de uma política urbana séria. Precisamos pensar na fragilidade ambiental de algumas dessas áreas”.

Manoel Coelho, diretor da MCA Arquitetura & Design e um dos arquitetos respon-sáveis pelo processo de planejamento urbano de Curitiba: “É preciso pensar na ci-dade e, não, na próxima eleição”.


The first Semana Design Rio started yesterday with the main attractions located at Jockey Club, in the South Zone of Rio de Janeiro city. ESCALA Magazine attended the roundtable called “Design e Urbanismo: uniao de forcas no desenvolvimento da cidade”. Below, there are the most interesting quotations of each lecturer.

Washington Fajardo, municipal secretary of Cultural Heritage, Urban Interven-tion, Architecture, and Design of Rio de Janeiro city: “Cultural heritage looks to the future”; “Today, the possibilities of urban densification in Rio city are located in the harbor area”; “Thinking about the occupation of the port area, there are people, such as architects, young couples, and gays, that we have identified as potential pioneers”.    

Carlos Leite, professor at Universidade Presbiteriana Mackenzie (SP): “BRT buses are in vogue but they are not the unique solution to transport in our large cities”; “It is necessary to prepare with infrastructure the new express corridors (Transoeste, Transcarioca, Transbrasil, and Transolimpica) of Rio for urban den-sification”; “Urbanism is refractory to magical solutions”.

Fabiana Izaga, vice president of Instituto de Arquitetos do Brasil (IAB)/ RJ: “We live in a unique time. People are going to the streets. The inhabitants of Rocinha slum have already stated that they do not want a cable car — they do want sanita-tion”; “The express corridors need to be the object of tactical actions and a serious urban policy. We need to think about the environmental fragility of some of these areas”.

Manoel Coelho, director of MCA Arquitetura & Design and one of the architects responsible for the process of urban planning in Curitiba (city which is the capi-tal of Parana state, in the Southern of Brazil): “It is necessary to think about the city and not about the next election”.
 


quarta-feira, 29 de maio de 2013

Governantas da arquitetura

 
Uma nova maneira de ver grandes projetos arquitetônicos: através dos olhos, histó-rias e tarefas das suas governantas e de outras pessoas que cuidam deles. O resulta-do disso é uma coleção de filmes chamada “Living Architectures series”. O primeiro filme, “Koolhaas Houselife”, permite ao espectador entrar na intimidade diária da Maison Bordeaux, através das histórias de Guadalupe Acedo, a governanta, e de ou-tros empregados.

 
O filme, by Ila Bêka e Louise Lemoine, é uma maneira engraçada e comovente de ser apresentado à Maison Bordeaux, uma obra-prima de Koolhaas (OMA).


Uma das principais características da Maison Bordeaux é que existe uma sala que é ca-paz de mover-se verticalmente através da casa,  graças a um grande pistão hidráulico que levanta e baixa a sala sempre que necessário.  Isso é perfeito para o proprietário da casa — um cadeirante.
 
 
A  new  way  to  see great architectural projects:  through the eyes,  stories,  and chores of their housekeepers and other people who look after them. The result of this is a collection of films called “Living Architectures series”. The first movie —“Koolhaas Houselife” — lets the viewer enter into Maison Bordeaux’s daily intima-cy, through the stories of Guadalupe Acedo, the housekeeper, and other employees.


The movie, by Ila Bêka and Louise Lemoine, is a funny and touching manner to be presented to Maison Bordeaux, a masterpiece by Koolhaas (OMA).  

 
One of the main features of Maison Bordeaux is that there is a room which is capa-ble of moving verticallys through the house, thanks to a large hydraulic piston that raises and lowers the room whenever it is necessary. This is perfect for the owner of the house: a handicapped man.

Formas radicais


Para ver no Museum of Contemporary Art em Los Angeles: “A New Sculpturalism: Con-temporary Architecture from Southern California”. De 2 de junho a 2 de setembro, a exposição examinará as formas radicais que tornaram-se prolíficas na arquitetura do Sul da Califórnia durante os últimos 25 anos. Obras de Frank Gehry, Greg Lynn, Thom Mayne, Eric Owen Moss etc., em estruturas em grande escala, maquetes, sketches e apresentações digitais.


To see at the Museum of Contemporary Art in Los Angeles: “A New Sculpturalism: Contemporary Architecture from Southern California”. From June 2 to September 2, the exhibition will examine the radical forms that have become prolific in South-ern California architecture during the past 25 years. Works by Frank Gehry, Greg Lynn, Thom Mayne, Eric Owen Moss etc., in full–scale structures, models, sketches, and digital presentations.

terça-feira, 28 de maio de 2013

Zaha no Rio


 
Parece que a Avenida Atlântica terá mesmo um hotel by Zaha Hadid. Onde? No local onde existe a famosa "Casa de Pedra", quase na esquina com Rua Santa Clara. O ter-reno foi comprado pelo empresário Omar Peres e ele já conversou a respeito do pro-jeto com a arquiteta iraquiana.

 
It seems that Avenida Atlantica, in Copacabana district, will have a hotel by Zaha Hadid. Where? Exactly in the place where there is the famous "Casa de Pedra"  — "Stone House", in English —,  almost on the corner of Rua Santa Clara. The land has been purchased by Omar Peres and the businessman has already talked about the project with the Iraqi architect.
 

segunda-feira, 11 de março de 2013

Feira do banho


Começa amanhã a ISH Frankfurt. É uma das feiras internacionais mais famosas, dentre as focadas em bathroom design, aquecimento energeticamente eficiente, tecnologia de ar-condicionado e energias renováveis. Expositores mostrarão seus produtos e serviços inovadores relacionados com a experiência do banho, tais co-    mo boxes, móveis de banheiro,  acessórios, louças sanitárias, piscinas, saunas e tratamento de água.


Este ano, o tema principal na ISH (12 – 16 de março) será a conservação de recursos, principalmente a conservação de água e energia. O evento vai fornecer uma área de 250.000 metros quadrados, que receberá mais de 2.400 expositores e 200.000 visitan-tes, aproximadamente.


ISH Frankfurt event will begin tomorrow. It is one of the most famous international fairs, among the ones focused on bathroom design,  energy efficient heating,  air-conditioning technology, and renewable energies.


Exhibitors will showcase their innovative products and services related to the bathroom experience, like shower cubicles, bathroom furniture, accessories, ceramic wares, swimming pools, saunas, and water treatment.


This year the principal theme at ISH (12 - 16 March) will be resource conservation, mainly water and energy conservation. The event will provide an area of 250,000 square meters which will receive more than 2,400 exhibitors and approximately 200,000 visitors.

Que papelão!

 

A italiana Kubedesign, empresa especializada em produtos feitos com papelão (acima, alguns de seus artigos), tem um lançamento especial para este Salone Internazionale del Mobile (de 9 a 14 de abril). É TED (abaixo), uma luminária de mesa, projetada by Roberto Giacomucci. As versões básicas se prestam a ser, facilmente, personalizadas pelo comprador. A própria Kubedesign já pensou diversas texturas e desenhos para a luminária.

 
TED combina cuidados relacionados com a sustentabilidade — vamos lembrar que a lu-minária é feita em papelão reciclado (3D, no caso) — e elementos emocionais da Toy Art. É um caldeirão perfeito de mangá japonês, cultura de rua, histórias em quadri-nho, fantasia, design... Que tal encontrar TED no Salone?


Kubedesign, an Italian company specialized in paperboard products (see the first image of this post), has a special launch for Salone Internazionale del Mobile (9 - 14 April). It is TED, a desk lamp designed by Roberto Giacomucci. The basic ver-sions lend themselves to be easily customized by the buyer. Kubedesign itself has already thought about several textures and graphics for the lamp.

TED combines the care related to sustainability — let's remember that the lamp is made of recycled paperboard (3D in this case) —  and emotional elements of Toy Art. It is a perfect melting pot of Japanese manga,  street culture,  comic strips, fantasy, design... What about meeting TED at Salone del Mobile?

sábado, 26 de janeiro de 2013

Escrita à mesa


Miguel Mestre é um designer português, fundador do Studio MM, em Lisboa. O que   ele fez de especial? Mestre criou uma mesa que é um sonho transformado em rea-lidade de muitos jornalistas, designers, arquitetos...


“My Desk” é feita de uma pilha de folhas de papel (100x70cm). Elas, literalmente, servem como a base para o trabalho de seu dono.

 
Esboçar, desenhar, escrever, e, em seguida, começar de novo. Basta tirar a folha de cima!


Miguel Mestre is a Portuguese designer, founder of MM studio located in Lisbon. What has he done in special? Mestre has created a table which is a dream come true for many journalists, designers, architects…

“My Desk” is made of a stack of paper sheets (100x70cm). They literally serve as the basis for the work of its owner.

Sketch, draw, write, and then start again. Simply take off the top sheet!